Vous êtes disponible pour travailler à temps plein dès que possible.
Vous êtes en début de carrière et voulez participer à l’essor d’une entreprise en pleine croissance.
Vous possédez un baccalauréat ou une maîtrise en traduction.
Vous êtes membre de l’OTTIAQ ou vous vous engagez à le devenir après votre embauche.
Vous avez une affinité pour les nouvelles technologies et les outils informatiques d’aide à la traduction.
Vous aimez produire des traductions exactes et élégantes.
Vous recherchez toujours le mot juste, l’expression exacte et la bonne façon de dire les choses.
Vous aimez réfléchir, vous creuser les méninges et fouiller aux quatre coins du Web pour résoudre des casse-têtes linguistiques.
Vous savez faire preuve d’autonomie et de professionnalisme au travail.
Vous aimez apprendre, vous dépasser et enrichir vos connaissances.
Vous savez travailler et bien communiquer en équipe.
Vous possédez de l’expérience professionnelle en traduction, préférablement dans un contexte structuré où le travail est révisé (un atout).
Vous êtes de citoyenneté canadienne, ou possédez un statut de résident permanent ou un permis de travail.
Traduction en interne (niveau débutant)
Nous sommes à la recherche de traducteurs ou de traductrices à temps plein!
Vous entrerez en poste à l'automne, dans une formule hybride combinant le travail au bureau et à la maison.
Pour votre début de carrière, vous aurez la possibilité de travailler sur une foule de projets aux domaines variés, d’apprendre à utiliser des technologies de pointe et de vous familiariser avec des processus avancés de traduction. Vous recevrez également un encadrement pensé spécifiquement pour assurer votre réussite.
Si vous vous reconnaissez dans le profil recherché, soumettez-nous votre candidature en cliquant sur le bouton « Postuler » plus bas. L’entrée en poste est prévue dès que possible.
Traduire de l’anglais vers le français des textes qui proviennent de domaines variés en respectant les échéances fixées, ainsi que les méthodes de travail et les normes de qualité du cabinet.
Évaluer des résultats de mémoire de traduction et de traduction automatique pour y apporter les changements nécessaires.
Effectuer des recherches terminologiques et alimenter les banques de termes dans le cadre du travail de traduction.
Participer activement à son perfectionnement professionnel, notamment en tenant compte des corrections et de la rétroaction.
Offrir un soutien traductionnel à ses collègues lorsque nécessaire.
Effectuer toute autre tâche linguistique connexe lorsque nécessaire.
Un horaire flexible.
Une formule de travail hybride entre le bureau et la maison (trois jours à domicile et deux jours au bureau les mardis et mercredis).
Des assurances collectives, un service de télémédecine et un régime volontaire d’épargne-retraite dès l’embauche.
Un congé payé le jour de votre anniversaire.
Un encadrement et un soutien professionnels constants.
Un remboursement de la cotisation annuelle de l’OTTIAQ.
Un milieu de travail stimulant et décontracté, où la communication et l’entraide sont au centre des activités.
Une équipe jeune, sympathique et bienveillante.
Des bureaux ouverts et fenestrés avec terrasse sur le toit situés dans le quartier Saint-Roch.