Traduction
La traduction est essentielle aux affaires. Elle ouvre de tout nouveaux horizons. Et que vous souhaitiez faire traduire votre contenu pour conquérir un marché, mousser vos ventes, fidéliser votre clientèle ou respecter les langues officielles, vous pouvez compter sur Sematos.
Faire appel à nous, c’est choisir une équipe dévouée et outillée des meilleures technologies. Ici, on vous propose un chargé de projet attitré, proactif et prêt à vous répondre, des traducteurs bien au fait de votre réalité et des réviseurs en appui qui savent parfaire les textes.
Vous prévoyez partir étudier à l’étranger? Vous allez travailler de l’autre côté de la frontière? Vous venez de vous installer au pays? Pour toutes ces raisons et bien d’autres occasions d’importance, vous aurez sûrement besoin d’une traduction certifiée de vos documents officiels.
Un de nos traducteurs agréés de l’OTTIAQ fera la traduction de votre diplôme, relevé de notes, contrat, certificat de naissance, CV ou autre et il y apposera son sceau et sa signature pour certifier son travail.
Adaptation et localisation
Les mots sont importants, mais dans le monde de la publicité et du jeu vidéo, il faut parfois voir beaucoup plus loin.
Pour qu’un slogan accrocheur ou un concept publicitaire vendeur produise l’effet escompté partout au pays ou en Amérique du Nord, il faut connaître son public cible en profondeur, pas seulement la langue qu’il parle, que ce soit le français, l’anglais ou l’espagnol. Sematos est là pour faire voyager vos idées, afin d’éviter que votre message se perde dans tous les méandres des subtilités culturelles.
De nos jours, développer un bon jeu vidéo dans une seule langue est impensable. Chez Sematos, les termes sprites, lootboxes et gameplay n’ont aucun secret pour nous, et on connaît en plus leurs traductions! Vous pouvez compter sur nos collègues accros de la manette et du clavier pour faire de votre œuvre un succès sur tous les marchés.