Vous possédez ou posséderez bientôt un baccalauréat ou une maîtrise en traduction.
Vous êtes membre de l’OTTIAQ ou vous vous engagez à le devenir après votre embauche.
Vous voulez participer à l’essor d’une entreprise en pleine croissance.
Vous avez une affinité pour les nouvelles technologies et les outils informatiques d’aide à la traduction.
Vous aimez produire des traductions exactes et élégantes.
Vous recherchez toujours le mot juste, l’expression exacte et la bonne façon de dire les choses.
Vous aimez réfléchir, vous creuser les méninges et fouiller aux quatre coins du Web pour résoudre des casse-têtes linguistiques.
Vous savez faire preuve d’autonomie et de professionnalisme au travail.
Vous aimez apprendre, vous dépasser et enrichir vos connaissances.
Vous savez travailler et bien communiquer en équipe.
Vous possédez de l’expérience professionnelle en traduction, préférablement dans un contexte structuré où le travail est révisé (un atout).
Vous êtes de citoyenneté canadienne, ou possédez un statut de résident permanent ou un permis de travail.
Traduction en interne (bassin)
Travailler chez Sematos, c’est se joindre à une équipe de langagiers professionnels hautement qualifiés et motivés, pour qui la langue et les technologies langagières n’ont aucun secret.
Nous n’avons pas actuellement de poste à pourvoir, mais nous sommes toujours à la recherche de traducteurs et traductrices de talent à ajouter à notre bassin de candidatures potentielles.
Si vous vous reconnaissez dans le profil recherché, soumettez-nous votre candidature en cliquant sur le bouton « Postuler » au bas de la page.
Traduire de l’anglais vers le français des textes qui proviennent de domaines variés en respectant les échéances fixées, ainsi que les méthodes de travail et les normes de qualité du cabinet.
Évaluer des résultats de mémoire de traduction et de traduction automatique pour y apporter les changements nécessaires.
Effectuer des recherches terminologiques et alimenter les banques de termes dans le cadre du travail de traduction.
Participer activement à son perfectionnement professionnel, notamment en tenant compte des corrections et de la rétroaction des réviseurs.
Offrir un soutien traductionnel à ses collègues lorsque nécessaire.
Effectuer toute autre tâche linguistique connexe lorsque nécessaire.
Un horaire flexible.
Une formule de travail hybride entre le bureau et la maison (trois jours à domicile et deux jours au bureau les mardis et mercredis).
Des assurances collectives, un service de télémédecine et un régime volontaire d’épargne-retraite dès l’embauche.
Un congé payé le jour de votre anniversaire.
Un encadrement et un soutien professionnels constants.
Un remboursement de la cotisation annuelle de l’OTTIAQ.
Un milieu de travail stimulant et décontracté, où la communication et l’entraide sont au centre des activités.
Une équipe jeune, sympathique et bienveillante.
Des bureaux ouverts et fenestrés avec terrasse sur le toit situés dans le quartier Saint-Roch.